Cerchi un traduttore specializzato in lingue scandinave e olandese Ecco la soluzione!

Basta ansie legali con le strane leggi svedesi: affidati a un traduttore specializzato

Ok, immagina questa scena. Hai appena aperto un locale italiano a Stoccolma, ma rischi di doverlo chiudere perché non sapevi che in Svezia occorre una licenza per poter ballare nei locali pubblici. Come venire fuori da questa grana legale? Affidati all’esperienza più che ventennale di Pierangelo Sassi, un traduttore specializzato in olandese, svedese, danese e norvegese: grazie alla sua competenza potrai facilmente istruire un procedimento presso un tribunale estero grazie alla sua traduzione certificata dell’atto di citazione o disporre della traduzione accurata degli atti del processo, così da risolvere facilmente i tuoi problemi legali in Svezia!

Quel contratto in danese è illegibile? Chiedi a un traduttore specializzato!

Oppure immagina un’altra scena. La tua azienda sta per concludere un grosso affare con una multinazionale scandinava che, sulle prime, si è dimostrata molto interessata. Non resta che firmare il contratto ma… è in norvegese! Il tuo capo non si fida dei software di traduzione e, per vederci chiaro, ti chiede di risolvere il problema. Come fare? Affidati ancora una volta a Pierangelo Sassi, un traduttore di documenti che saprà instaurare con te un ottimo rapporto di collaborazione e fiducia, garantendoti la buona riuscita in situazioni come queste.

Tradurre una scheda tecnica dei tuoi prodotti per un nuovo mercato estero? Un traduttore specializzato sa fare anche questo

Infine immagina quest’altra scena. Hai appena deciso di vendere i tuoi prodotti ad un mercato estero più ampio e ti si è appena aperta una grossa porta sulla Danimarca. Come fare a tradurre le schede dei tuoi prodotti in danese senza errori e in modo che siano comprensibili? Vuoi che i tuoi prodotti siano valutati male non per la loro qualità, ma per le istruzioni di montaggio incomprensibili? Se non vuoi che accada questo richiedi una traduzione specializzata a Pierangelo Sassi e non te ne pentirai.

Il traduttore specializzato è dunque una specie di supereroe? Probabilmente sì. Sul sito web di Pierangelo Sassi (https://www.pierangelosassi.it/) puoi farti un’idea dei suoi super poteri (o, se vogliamo, dei suoi settori di competenza):

  • Settore commerciale-finanziario
  • Settore immobiliare
  • Settore amministrativo
  • Settore fiscale/bancario
  • Settore notarile
  • Settore legale
  • Settore tecnico
  • Settore medico
  • Documentazione per veicoli
  • Settore doganale

Oltre a occuparsi di traduzioni certificate, vale a dire di documenti prodotti da un professionista del settore iscritto a un tribunale che ne certifichi la validità, Pierangelo Sassi offre anche un servizio di traduzioni giurate, che consistono in plichi cartacei composti da un documento di partenza, da una traduzione in italiano realizzata dal traduttore e dal verbale di asseverazione, ossia una dichiarazione nella quale il traduttore giura di aver svolto fedelmente l’incarico e se ne assume tutte le conseguenze civili e penali del caso (il verbale è firmato sia dal professionista sia dal cancelliere del tribunale).

Il traduttore di documenti specializzato è, insomma, pronto a tirarti fuori dai guai in tutte quelle situazioni in cui sbagliare una parola o un concetto potrebbe essere un bel problema per te o per la tua azienda. Un’informazione che una nota casa automobilistica ha probabilmente ricevuto troppo tardi: nel 2001, sul mercato è stata lanciata un’automobile che, all’insaputa di chi l’aveva pubblicizzata, recava un nome che nei paesi indoeuropei indicava i genitali femminili in un’accezione molto volgare.

Inutile dire che un traduttore specializzato avrebbe indossato seduta stante il suo mantello, avrebbe acceso il suo super computer, indossato i suoi super occhiali e…ok, un traduttore di documenti avrebbe saputo certamente cosa fare.